「忸怩」とは?意味や使い方をご紹介

不正が発覚した際の謝罪会見などで、「忸怩たる思い」という表現を聞いたことがあるでしょうか?「忸怩(じくじ)」は誤用されることが多い言葉ですが、正しくは「深く恥じ入る」という意味です。今回は「忸怩」の意味や使い方について解説します。

目次

  1. 「忸怩」とは
  2. 「忸怩」の使い方
  3. 「忸怩」の誤用
  4. 「忸怩」の類語
  5. 「忸怩」の英語表現

「忸怩」とは

「忸怩」の意味

「忸怩(じくじ)」は、「深く恥じ入ること」を表す名詞であり、「深く恥じ入る様子」を表す形容動詞です

恥じ入るといっても、褒められて照れくさいというニュアンスではなく、自分の行動を恥じるというニュアンスを表します。

「忸」という漢字

「忸」という漢字の読み方は、「ジク・ジュウ」または「な(れる)・は(じる)」で、「恥ずかしく思う」や「慣れ親しむ」という意味があります。

「怩」という漢字

「怩」という漢字の読み方は、「ジ」または「は(じる)」で、「恥ずかしく思う」という意味があります。

「忸怩」の使い方

「忸怩」は、「忸怩とする」「忸怩たる思い」のように用いられます。自分の行動を恥じると言う意味ですから、他人の行動に対して使うことはできません。主に、自分が犯した大きな失敗や過ちについて、後悔や反省を表す場面で使用します

【例文】

  • 任務を完遂することができず、忸怩として顔を上げられなかった。
  • 度々ご迷惑をおかけしてしまい、忸怩たる思いでいっぱいです。
  • 自分の不甲斐なさについて考えると、内心忸怩たらざるを得ない。

「忸怩」の誤用

「忸怩」はしばしば誤用されることがあります。例えば、不正や不祥事が起きた際に、会社や政治家が「悔しい」「憤り」といったニュアンスで「忸怩」を使うことがありますが、これは誤りです。

  • 誤:忸怩たる思いで、この不正を徹底的に糾弾してまいります。
  • 正:不正を防止できなかったことに、忸怩たる思いでいっぱいです。


また、語感が似ているせいか「しくじる」「うじうじする」と混同されることがありますが、これも誤用です

「忸怩」の類語

「忸怩」の類語には、自分の行いを深く恥じ入るという意味を持ち、反省を表明する場面で用いられる、次のような言葉が挙げられます。

「慚愧に堪えない」

「慚愧に堪えない(ざんきにたえない)」は、「自分の行いを残念に思い、反省すること」「恥ずかしく思うこと」を指しています。なお、「慚愧に耐えない」と書かれることもありますが、これは誤りです。

「慚愧・慙愧」は「ざんき」あるいは「ざんぎ」と読み、一般的には「恥じること」の意で使われます。もともとは仏教用語で「慚」と「愧」はそれぞれ別の言葉でした。

「慚」は自らの心に罪を恥じること、「愧」は他人に対して罪を告白して恥じること。または、「慚」は自ら罪を犯さないこと、「愧」は他に罪を犯させないこと、などいくつかの解釈が存在します。

【例文】

  • 弊社が引き起こした不祥事については慚愧に堪えません。

「自責の念」

「自責の念(じせきのねん)」とは、「後悔して自分を責める気持ち」のことです。主に、「自責の念を覚える」「自責の念に駆られる」のようなかたちで使用されます。

【例文】

  • この企画が頓挫してしまったことに自責の念を覚える。
  • 軽率な行動から各所にご迷惑をおかけしてしまい、自責の念に駆られています。

「面目ない」

「面目ない(めんぼくない・めんもくない)」とは、「恥ずかしくて人に合わせる顔がない」ことを指す言葉です。「面目ない」や「面目次第もない」のように用いられます。

【例文】

  • 私の不注意から商談がこじれてしまって面目ない。
  • この度の不始末、面目次第もございません。

「忸怩」の英語表現

「abashed」

「abashed」は「(非常識なことや間違ったことをしてしまって)恥じている・ばつが悪い」という意味です。

【例文】

  • I was abashed when my brother say me stealing money from mother's purse. 
  • 訳:母の財布から金を抜いているところを弟に見られて忸怩たる思いだった。

「ashamed」

「ashamed」は、「(自分の言動が常識や道徳に照らし合わせて)恥ずかしい」「~したことを恥じている・面目ない」などの意味があり、「be deeply ashamed」は「深く恥じ入る」という表現のイディオムです。

【例文】

  • I'm deeply ashamed of my lack of knowledge.
  • 訳:私は自分の知識不足に忸怩たる思いだ。

他に、「embarrassed」にも「恥ずかしい」という意味があります。こちらは「他人に見られたり、知られたりして恥ずかしい」というニュアンスで、反省の意味は含まれていませんから、「忸怩」の英語表現には適していないでしょう。


人気の記事

人気のあるまとめランキング

新着一覧

最近公開されたまとめ